Los contenidos inmersivos se han convertido en un medio interesante para contar historias. Keywords: subtitles, virtual reality, immersive media, 360º content, hearing impairment, subtitling strategies. Head-movement patterns show that participants move more freely when the subtitles are always-visible than when they are in a fixed position, meaning that with always-visible subtitles the experience is more realistic, because the viewers do not feel constrained by the implementation of subtitles.
![la la land subtitles spanish la la land subtitles spanish](https://i.ytimg.com/vi/_EPxwFWCHO4/maxresdefault.jpg)
Always-visible and arrows achieved higher scores in the IPQ questionnaire than fixed-position and radar. Results show that always-visible subtitles with arrows are the preferred option.
![la la land subtitles spanish la la land subtitles spanish](https://i.ytimg.com/vi/PdJKo2V7ZtA/maxresdefault.jpg)
To do this, feedback on preferences, immersion (using the IPQ questionnaire) and head movements was gathered from 40 participants (20 hearing and 20 hard of hearing). The aim of this reception study is to compare different subtitling strategies: always-visible position to fixed-position and arrows to radar. Guiding mechanisms are necessary for circumstances in which the speakers are not visible and viewers, lacking an audio cue, require visual information to guide them through the virtual scene. The criteria for subtitle position for immersive media still need to be defined. This type of content is typically accessed via a head-mounted visual display within which the viewer is located at the center of the action with the freedom to look around and explore the scene.
Immersive content has become a popular medium for storytelling.